Bible Commentary

Numbers 21:30

The Pulpit Commentary on Numbers 21:30

The Pulpit Commentary · Joseph S. Exell and contributors · Public domain

We have shot at them. וַגִּירָם. A poetical word of somewhat doubtful meaning. It is generally supposed to be a verbal form (first person plural imperf. Kal), from יָרָה, with an unusual suffix (cf. יִלְבָּשָׁם for יִלְבָּשֵׁם in ).

יָרָה has the primary meaning "to shoot at," the secondary, "to overthrow," as in . Others, however, derive the word from ארה, a root supposed to mean "burn." Even unto Dibon. See on .

The site of Nophah, perhaps the Nobah of 8:11, is unknown. Which reacheth unto Medeba. The reading is uncertain here as well as the meaning. The received text has hsilgnE:egaugnaL אַשֶׁר עַד־מַידבָא}, which gives no meaning, but the circle over the resh marks it as suspicious.

The Septuagint ( πῦρ ἐπ ΄ωάβ) and the Samaritan evidently read אֵשׁ, and this has been generally followed: "we have wasted even unto Nophah,—with fire unto Medeba." Medeba, of which the ruins are still known by the same name, lay five or six miles south-south-east of Heshbon.

It was a fortress in the time of David () and of Omri, as appears from the Moabite stone.

Recommended reading

More for Numbers 21:30

Continue with other commentaries and DiscipleDeck content connected to this verse, chapter, or topic.