The phase which the address now enters upon continues to the thirty-first verse. The change in this verse from the second to the third person is striking. It implies that Wisdom thinks fools no longer worthy of being addressed personally—"Quasi stultos indignos censunt ulteriori alloquio" (Gejerus and Michaelis). The declaration is the embodiment of the laughter and scorn of Proverbs 1:26. The three verbs, "they shall call," "they shall seek," "they shall find," occur in uncommon and emphatic forms in the original. They are some out of the few instances where the future terminations are inserted fully before the pronominal suffix. I will not answer. The distress and anguish consequent upon their calamity and fear lead them to pray, but there will be no answer nor heed given to their cry. They are not heard, because they do not cry rightly nor in the time of grace (Lapide). See the striking parallel to the tenor of this passage in Luke 13:24-28. They shall seek me early; i.e. diligently. The verb שָׁחַר (shakhar) is the denominative from the substantive שַׁחַר (shakar), "the dawn, morning," and signifies to go out and seek something in the obscurity of the morning twilight (Delitzsch, Zockler), and hence indicates diligence and earnestness in the search. Gesenius gives the same derivation, but connects it with the dawn in the sense of the light breaking forth, and thus, as it were, seeking (see also Proverbs 2:1-22 :27; Proverbs 7:15; Proverbs 8:17; Hosea 5:15).
Belong to Proverbs 1:28, and are not the antecedent clauses to Proverbs 1:31, as Zochler remarks. They recapitulate the charges already made against the sinners in Proverbs 1:22 and Proverbs 1:25, and now set them forth as the ground or reason why Wisdom, on her part, turns a deaf ear to their entreatries. Wisdom will disregard the n because they have previously disregatded her. The connection is denoted in the LXX. by γὰρ, for the Hebrew takbath ki, equivalent to "because," and in the Authorized Version by the punctuation. Did not choose the fear of the Lord. The verb "to choose" ( בָּחַר, bakhar) combines in itself the meanings of eligere and diligere (Fleischer), and therefore signifies here not only choice of, but also the fuller sense of love for, the fear of the Lord. They despised; i.e. rejected the reproof with scorn or derision, sneered or turned up their noses at it ( μυκτηρίζειν, LXX.), disparaged it (detrahere, Vulgate), or, more strongly, as Gejerus says, execrated it. Their rejection of reproof is stigmatized in stronger terms than in Proverbs 1:25.