He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him. "Meddleth with strife" should be "vexes, excites himself, with a quarrel." Is like one that taketh a dog by the ears, and thus needlessly provokes him to bark and bite. Regarding the position of the two participles in this verse, without any connecting link, Delitzsch takes "passing by" as attributed to the dog, thus: "He seizes by the ears a dog passing by, who is excited by a strife that concerns him not." The stray dog corresponds to the quarrel with which one has nothing to do. The present accentuation does not support this view; otherwise it is suitable and probable. Septuagint, "As he who lays hold of a dog's tail, so is he who sets himself forth as champion in another's cause." Ecclesiastes 11:9, "Strive not in a matter that concerns thee not." Says a Greek gnome—
πολυπραγμονεῖν τὰλλότρια μὴ βοῦλου κακά
Our English proverb says, "He that intermeddles with all things may go shoe the goslings." The Telugu compares such interference to a monkey holding a snake in his paw; it is hard to hold, dangerous to let go (Lane).
A tetrastich, but without parallelisms. As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death. The word rendered "madman" is an ἅπαξ λεγόμενον, and has been variously explained; but the Authorized Version is probably correct. "Firebrands" are darts with some blazing material attached to them. "Death "forms a climax with the other dangers mentioned, which the madman deals forth recklessly and indiscriminately. So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? When a man has injured his neighbour by lies or malice, the plea that he was only in joke is not allowed; the injury is not less real because he excuses it by alleging it was done not seriously, but playfully; no more than the fatal effects of the use of murderous weapons are lessened by their being employed by the hands of a maniac. Practical joking is often a most serious matter. A mediaeval adage says wisely—
"Cum jocus est verus, jocus est malus atque severus,"
Septuagint, "Even as those who are under medical treatment ( ἱώμενοι) throw words at men, and he who first meets the word will be overthrown; so are all they that lay wait for their own friends, and when they are seen, say, I did it in jest." As insane persons who abuse and ill treat their physicians are excused by reason of their infirmity, so those who injure friends in secret try to excuse themselves when found out by alleging that they were only joking.