Bible Commentary

Amos 4:2

The Pulpit Commentary on Amos 4:2

The Pulpit Commentary · Joseph S. Exell and contributors · Public domain

By his holiness. God swears by his holiness, which cannot tolerate iniquity, and which they had profaned (; comp. ). That he will take you away. "That one, or they, shall take you away;" the enemy, the instrument of God's vengeance, is meant.

With hooks; tsinnoth; Septuagint, ἐν ὅπλοις: Vulgate, in contis. The translation, "with hooks," is correct, the idea being that the people shall be utterly helpless and taken for destruction, like fish caught with hooks (; ).

Your posterity; acharith (); better, your residue, those who have not been destroyed previously. The Septuagint and the Vulgate give quite a different notion to the passage. The former (according to the Vatican manuscript) has, καὶ τοὺς μεθ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί, "And fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons;" the latter, Et levabunt vos in contis, et reliquias vestras in ollis ferventibus.

(For the explanation of these versions, which arise from mistakes in the meanings of ambiguous words, see Schegg and Kuabenbauer.

Recommended reading

More for Amos 4:2

Continue with other commentaries and DiscipleDeck content connected to this verse, chapter, or topic.