Ye that put far away the evil day. They assigned a distant date to the time of punishment and calamity; they would not look it in the face or contemplate it as approaching and ready to come upon them.
Septuagint, οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κάκην, "Ye who are coming unto the evil day." The Alexandrian manuscript has οἱ εὐχόμενοι, "ye who pray for" (Amos 5:18), with which the Syriac seems to agree.
The Vulgate (as Aquila, Symmachus, and Theodotion), taking the verb passively, renders, qui separati estis in diem malum. But it is beat to translate it as above, in the sense of "repelling," "putting away with aversion," as in Isaiah 66:5.
And cause the seat of violence to come near. They erected the throne (shebheth, "the sitting," or "enthroning") of violence in their midst, made themselves the subjects and slaves of wickedness and oppression.
The LXX; mistaking shebheth for shabbath translates, οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν. "Ye who are drawing near and clinging to false sabbaths."